page top

出発エリアをに変更しました。

海外旅行の検索・比較サイト|エイビーロード
AB-ROAD
たびナレ 旅に行きたくなる!海外旅行に役立つナレッジ満載
RSS

役立つ海外旅行ナレッジ

ああ、ややこしい!日中で異なるセールの表し方


掲載日:2014/11/27 テーマ:ショッピング 行き先: 中国 / 広州(クワンチョウ)

タグ: ためになる ショッピング バーゲン


日本人と中国人がうっかりまちがえるセールの表記

ああ、ややこしい!日中で異なるセールの表し方 ああ、ややこしい!日中で異なるセールの表し方

「安い!」と思ったから買うことにしたのに、代金を払う時になって、「あれっ、思ったより安くない。ああ、やってしまった…」って、ことが中国では時々、あります。海外に行ったとき、現地の言葉はわからなくても、セールの表示って、なんとなくピンときませんか? 数字と雰囲気から想像できます。中国の場合、表示方法は漢字なので、日本人はだいたい意味がわかります。それが勘違いを引き起こします。日本と中国の割り引きの表示方法の違いが原因です。

いったいどこが違う?日中のセールの表記

中国では割引のことを「打折(ダージャー)」と言います。「打3折」との表記があれば、7割引きです。3割引きじゃないのです。日本と中国では数字が示している部分が違うのです。日本の場合、20%OFFと言えば、20%引きのことなので、定価に0.8をかけたものがセール価格です。中国の場合、「打2折」なら、価格にそのまま0.2をかけたら、セール価格になります。ああ、ややこしい。書いているだけで混乱してきました。

日本在住中国人が教えてくれた勘違いしない覚え方

日本に住んでいる中国人留学生も、来日したばかりの頃はセールで失敗するそうです。「20%OFF」を「打2折」と勘違いし、「安くなっている!今、買わねば!」と、レジに向かってしまうそうです。そんな経験から中国人は「中国と日本ではセールの表記は反対」と覚えています。日本は割引き率を示し、中国は割り引かれた残りの部分を示しているからです。

こんなにある!中国のセールの表記

他にも「清倉(チンザン)」というセールの表記方法もあります。これは倉庫が空になるまで、売りつくすという意味です。「大甩売(ダーシュアイマイ)」は投げ売りです。どちらも具体的な割引率の表示はありませんが、大安売りのことです。「買3送1」と言った売り方も衣料品や食品のセールでよくみられます。「3枚(個)買ったら、1枚(個)はただ」という意味です。時々、1枚好きなTシャツなどを選べるのかと思ったら、もらえるのはお店が決めた、いまひとつの服1枚だったなんてこともあります。日中でややこしいセールの表記、買う前にちょっと考えてみると失敗なしですよ。

※記事は掲載日時点での情報であり変更されている可能性もあります。ご了承下さい。(掲載日:2014/11/27)

※旅行前には必ず、外務省の海外安全ホームページで訪問地の安全情報についてご確認ください。
※この記事はガイドレポーターの取材によって提供された主観に基づくものであり、記事は取材時時点の情報です。
 提供情報の真実性、合法性、安全性などについては、ご自身の責任において事前に確認して利用してください。
エイビーマガジンについて

 

キーワードで記事検索

検索